導航

預防 COVID-19 傳播之執行措施
Preparatory Plan to Prevent Transmission of the COVID-19

2020年3月6日

親愛的義工、學生、大眾

根據馬來西亞衛生部2020年2月28日的文告指出,教育部發佈了“防止 COVID-19 在馬來西亞高等學府傳播”的方針。我們應落實該預防措施,以確保馬來西亞漢學院的運作不受影響。

因此,馬來西亞漢學院也制定了相對的預防方針,以應對近期曾到 COVID-19 高風險傳播的國家/地區(中國、台灣、澳門、香港、韓國、日本、意大利和伊朗)旅行或逗留的義工、學生或大眾。

請參照附件一,並遵守循其預防方針

感恩您!

宋寶蘭院長

6th of March 2020

Dear Volunteers /Students / Participants:

On February 28, 2020, The Ministry of Education (MOE) issued “The preparatory plan to prevent transmission of the COVID-19 for Malaysian Institute of Higher Learning”. Based on reports from the Ministry of Health Malaysia (MOH); a preventive measures recommended by the MOH should be in practise to ensure that Malaysian Han Studies (MAHANS) operations are not affected. Therefore, MAHANS has set up guideline to facilitate MAHANS in handling volunteers, students and/or participants travelling and returning from the following countries currently categorized in high risk of COVID-19 transmission countries. They are China, Taiwan, Macau, Hong Kong, Korea, Japan, Italy and Iran.

Kindly refer to Annex 1 to follow the guidelines.

Thank you.

SONG POH LAN
PRINCIPAL

附件一 ANNEX 1

  1. 保安人員會在保安亭為進入漢學院的人測體溫。
    Security staff will measure the temperature of anyone entering MAHANS at the security booth.
  1. 幫助預防傳播的日常措施,包括:
    At MAHANS, everyday prevention actions to help prevent the spread of respiratory diseases, including:
  • 若近期內往返過 COVID-19 高風險傳播的國家/地區的義工、學生或大眾,確保已有自助健康管理 14 天。
    All volunteers, participants / students returning from affected countries MUST have minimum 14 days’ health clearance before arriving at MAHANS.
  • 如果體溫在 37.5攝氏或以上,您將不被允許進入漢學院。任何不便,敬請見諒。
    If temperature 37.5°c and above, you will not be permitted to enter MAHANS. We apologise for any inconvenience caused.
  • 打噴嚏或咳嗽時用紙巾掩蓋口罩,然後把用過的紙巾棄置於有蓋垃圾內。
    Cover your cough or sneeze with a tissue, then throw the tissue in the trash.
  • 經常保持雙手清潔,尤其在觸摸口、鼻、或眼之前;進食前;如廁後;觸摸扶手或門把等工作措施後,請以洗手液,搓手最少 20 秒。
    Wash your hands often with soap and water for at least 20 seconds, especially after going to bathroom; before eating; and after blowing your nose, coughing, or sneezing.
  • 經常保持雙手清潔,尤其在觸摸口、鼻、或眼之前;進食前;如廁後;觸摸扶手或門把等工作措施後,請以洗手液,搓手最少 20 秒。
    Wash your hands often with soap and water for at least 20 seconds, especially after going to bathroom; before eating; and after blowing your nose, coughing, or sneezing.
  • 如果沒有肥皂和水,請您使用課室或指定地點提供的洗手液。
    If soap and water are not readily available, use hand sanitizer provided in classroom and/or specific location in MAHANS.
  • 如出現發燒、咳呼吸急促等症狀,請立刻戴口罩,並聯絡相關負責人(義工 – 張錦龍學長,電話:012-221 8811),(學生或大眾 – 鄭伊雲學長 – 011-5501 7793)
    If you develop any symptoms of fever, cough and shortness of breath, must immediately wear mask and notify MAHANS person-in-charge (Volunteers – Mr. Chong Kim Loong (Tel: 012-221 8811); Participants / Students – Mdm. Cheng Yee Wan (Tel: 011-5501 7793)
  • 盡量與未受感染者保持一米 (1m)的距離。
    Limit your distance with healthy person(s) to at least 1 meter.